Petone, New Update + Place Names
Petone, New Update + Place Names
The name Petone remains, as it should, and is probably safe
from hereon in. The Minister of Land Information made the decision after having
the issue referred to his office by the Geographic Board. At a guess the Board
may have thought changing the name of a well-known area was beyond its remit
and if there was to be any flak then the Minister would be the backstop to
absorb it. So far there has not been any flak to remark on.
A batch of naming decisions has been detailed in the
Geographic Board’s latest press release. No detail on which are decisions of
the Geographic Board or which are the Minister’s decisions. Many of the
decisions should never have become issues in the first place.
Along with Petone the name, Takanini also remains unchanged.
The original proposal was to rename the area as Takaanini. The name was given
for a nineteenth century Maori chief. A difference of one vowel “a” was to be
inserted for the name correction. To what point? The name Takanini has been in
place long enough for Aucklanders to know where it is. As to the matter of the
Maori chief, his name carries on regardless. Takanini therefore remains at A
Minus.
As in the case of Petone, the name Takanini has established
itself in all cultures for generations. A Maori dictionary translation of
“anini” is headache or dizziness. I sometimes think of Pooh Bear who said that
big words gave him a headache. Sad to say, many in the Maori language and
culture industry are giving everyone a headache by endlessly performing on the
name change stage. They are now going after so-called un-named areas.
Hullo! On the Geographic Board’s list of New Zealand place
names there are more than 58,000 names. It is difficult to believe there are
any remaining un-named areas. The 58,000 names total averages out to one name for
every four or five square kilometres of New Zealand’s area.
It is not as though we do not have sufficient of Maori
language place names. Here are the statistics from a road map book. Count of
all names in the index: 6170. These are not damned lies. My numbers are I
estimate 99% correct. The stats method is explained below.
Maori language place names 3293
English language place names 2877
The ratio of Maori language place names to English language
place names is 53% to 47%. That is close enough to a 50/50 split. My feeling is
that the ratio would repeat in the 58,000 names mentioned above.
Comments